+39 051 6416037

FAQ

Comment demander un devis ?

Il suffit de nous envoyer un mail aux adresses : sales@medhiartis.com ou marketing@medhiartis.com en spécifiant la(les) langue(s) de destination et en joignant le fichier à traduire.

Quel format doivent avoir les fichiers à traduire ?

Il faut envoyer les fichiers à traduire dans leur format d’origine. Nous sommes en mesure de gérer plusieurs programmes, de ceux les plus communs, comme les programmes de Microsoft Office (Word, Excel, Power Point) jusqu’aux programmes les plus utilisés dans le champ graphique (Adobe Indesign, Page Maker, FrameMaker, etc.), en plus des fichiers de type technique (XML, DWG, DXF).

Comment envoie-t-on le matériel à réviser ou à traduire ?

Par courrier électronique ou FTP.

Comment faire si le fichier est trop lourd pour l’envoi par courrier électronique ?

Si les dimensions du fichier ne permettent pas l’envoi par courrier électronique, il suffit de nous contacter, afin que nous puissions créer un espace FTP dédié sur notre serveur informatique.

Quelle est l'importance d'un glossaire ?

¬Le glossaire est un instrument fondamental qui garantit la qualité du service de traduction et l’uniformité de la terminologie de l’entreprise.

Quoi sert pour créer un glossaire ?

Le glossaire peut être créé en utilisant :
• le matériel de référence fourni par le client
• la documentation de référence traduite précédemment
• les dictionnaires mono et bilingues sectoriels
• les dictionnaires spécifiques, relatifs aux appareils et aux systèmes

C’est quoi une mémoire de traduction ?

Une mémoire de traduction (TM) est une base de données qui contient des traductions existantes à réutiliser pour récupérer les parties de texte qui se répètent dans un ou plusieurs fichiers.

Quels sont les délais de livraison d’une traduction ?

Les délais de livraison dépendent du nombre de mots, de la complexité du texte et de la langue de destination.

Combien coûte une traduction ?

Le prix d’une traduction varie selon la longueur du texte, la complexité de la terminologie utilisée et la langue de destination.

Combien coûte un service d'interprétariat ?

Ça dépend du type d’interprétariat demandé (simultané, consécutif, de liaison ou chuchotage), du nombre des intervenants, de la durée du service (heures et jours), de l’utilisation d’appareils spécifiques (cabine, casques, microphones).

Comment sont gérées les éventuelles intégrations ou corrections ?

Les corrections grammaticales à apporter après la livraison de la traduction sont à notre charge. Les modifications et les intégrations communiquées après l’acceptation du devis ou de la livraison de la traduction seront calculées séparément.

Les documents seront-ils traités de manière confidentielle ?

Les données personnelles du client et les informations contenues dans les textes seront traitées avec la plus stricte confidentialité. Sur demande, sera signé un contrat de confidentialité pour le traitement des données sensibles.

Tu n'as pas trouvé la réponse sur ce site ?

Contacte-nous par mail à info@medhiartis.com.